Фазза /набати/стр. 1/Перевод А. Фильшина/

Фазза /Хамдан Аль Мактум/

Много лет я переводил стихи арабского наследного принца, шейха Хамдана Аль Мактума, и вот наконец получил разрешение пользоваться плодами собственного труда. А посему начинаю публиковать свои творения — понемногу, чтоб не утомлять читателя.

О, я не был с тобой на мечах

Дай мне руку, пожалуйста, дай...
    Так желал я почувствовать край,
         Чтоб обжечься о бархат ресниц,
              Упиваясь нектаром страниц,

Сладким мёдом пленительных слов,
    Тех, что рушат граниты основ.
         О, я не был с тобой на мечах,
              Саблях, шпагах и острых ножах!

Это было б не плохо, поверь  -
    Хуже, если откроется дверь,
         А за ней, во дворце, при свечах
              Закружу я тебя на руках...

Ты не слушай меня  -  я стою
    На запретном, опасном краю,
         За которым... потерянный рай.
              Дай мне руку, прошу тебя, дай...

Как хочу я ступить через край.......!!

© Copyright: Фазза, 2012
Свидетельство о публикации №112121405147
Перевод Андрея Фильшина


promo new_rozenberg august 2, 02:54 13
Buy for 20 tokens
Андрей Розенберг Такие подленькие делишки начал крутить оборзевший от счастья премьер-министр Армении, назначивший сам себя на должность, то бишь господин Пашинян. Мы же опять промолчали, когда наши соседи, заполонившие всю Россию своими родственниками-армянами, начали нас…

Error

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded 

When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.