Фазза / Хамдан Аль Мактум / Стихи / Стр. 50 / Перевод А. Фильшина

          Как Феникс, я познал из пепла возрожденье...

Фазза / Хамдан Аль Мактум

                   ~~~~~~~~~~
 Я женской красоты и дерзкого коварства
         Пытался избежать, старался не принять,
 Но стал рабом страстей, повенчанным на царство
         И, приняв свой удел, я не посмел роптать.

 Судьбою ли гоним иль беспощадным роком,

          Искал свой островок приюта и добра,
 Хлестала меня жизнь, как будто ненароком,
         Испытывал огонь из злата-серебра.

 Разбившихся надежд мне не собрать осколки…
         Бесчинствовала всласть армада тёмных сил,
 И ввысь рвалась душа, да было мало толку.
         Наверно, не о том и не за тех просил.

 Жаль, поздно осознал, что ниточка сомненья  –
         Дорога в никуда, со смертью под венец.
 Как Феникс, я познал из пепла возрожденье
         И счастье оттого, что это не конец!

 Я вынес кое-что из жизненного ада…
         Сверх сил для человека испытаний нет,
 Друг верный  –  это лучшая судьба награда,
         А рана оставляет в сердце острый след.
                  ~~~~~~~~~~

© Copyright: Фазза, 2012
Свидетельство о публикации №112102609299
Перевод Андрея Фильшина

promo new_rozenberg august 2, 02:54 13
Buy for 20 tokens
Андрей Розенберг Такие подленькие делишки начал крутить оборзевший от счастья премьер-министр Армении, назначивший сам себя на должность, то бишь господин Пашинян. Мы же опять промолчали, когда наши соседи, заполонившие всю Россию своими родственниками-армянами, начали нас…

Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded