Фазза/Хамдан Аль Мактум/Стихи/Стр. 48/Перевод А. Фильшина

                 Что ж ты замер, скалясь горделиво...

                   ~~~~~~~~~~
Никогда я так в себя не верил,
Чтоб желал бой выиграть со львом…
   Если бы не знал повадки зверя  –
   Даже не мечтал бы о таком.
       Что ж ты замер, скалясь горделиво,

        Царь зверей  –  ты нЕ был победим.
           Вижу, что сейчас тряхнёшь ты гривой,
           И в броске с тобой поговорим.

Здесь кинжалы, сабли не помогут,
Дрогнет сердце в хищника стрелять,
   Нет надежды в пекле ждать подмоги…
   Буду бой неравный принимать!

       Знаю, что в прыжке ты изловчишься
       И раскроешь пагубную пасть.
           Как играют твоим телом мышцы...
           А в прищуре глаз  –  победы страсть!

(Отрывок из поэмы "Львиное сердце")
                  ~~~~~~~~~~

© Copyright: Фазза, 2012
Свидетельство о публикации №112102705873
Перевод Андрея Фильшина

promo new_rozenberg august 2, 02:54 13
Buy for 20 tokens
Андрей Розенберг Такие подленькие делишки начал крутить оборзевший от счастья премьер-министр Армении, назначивший сам себя на должность, то бишь господин Пашинян. Мы же опять промолчали, когда наши соседи, заполонившие всю Россию своими родственниками-армянами, начали нас…

Error

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded 

When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.