Фазза/Хамдан Аль Мактум/Стихи/Стр. 38/Перевод А. Фильшина

                    Аль Мактум это гордость народа...

Хамдан Аль Мактум /Фазза/

                   ~~~~~~~~~~
Беспощадное пекло пустыни
      Рассыпает ветрами бархан.
Смелый сокол под куполом синим
      Провожает, кружась, караван.

Истекая от зноя потами,
      Мои предки верблюдов ведут,

Где-то там  –  за песками-веками,
      Измождённые жаждой, бредут.

Сотни лет промелькнули мгновеньем,
      В их глубинах осталась печать  –
Бури, войны, невзгоды, лишенья,
      Но араб не привык унывать!

Табуны лошадей проскакали
      По пустыне, подковой звеня,
Кони нас из беды выручали,
      Нашу бытность веками храня.

Лишь теперь, когда время настало
      Благоденствие здесь учредить,
Мой отец новой жизни начало
      Смог, народ свой любя, возродить.

И сдаётся без боя природа,
      Все в высотках, в садах города.
Аль Мактум  –  это гордость народа,
      Труд его не разрушат года!
                  ~~~~~~~~~~

© Copyright: Фазза, 2012
Свидетельство о публикации №112111506292
Перевод Андрея Фильшина

promo new_rozenberg august 2, 02:54 13
Buy for 20 tokens
Андрей Розенберг Такие подленькие делишки начал крутить оборзевший от счастья премьер-министр Армении, назначивший сам себя на должность, то бишь господин Пашинян. Мы же опять промолчали, когда наши соседи, заполонившие всю Россию своими родственниками-армянами, начали нас…

Error

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded 

When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.