Фазза/Хамдан Аль Мактум/Стихи/Стр. 27/Перевод А. Фильшина

Я хотел бы заманить тебя искусно...

          Потерявшаяся звёздочка рассвета  –
         Как привет испепеляющего лета,
Где мы ссорились, встречались, расставались,
Но по-прежнему любимыми остались.

         Почему-то без тебя бывает грустно…

          Я хотел бы заманить тебя искусно
В сеть любви своей и гордо распрощаться!
Только страшно мне без ангела остаться,

         Без доверчивого, нежного, родного,
         Без того, который ловит моё слово,
Словно воздуха глоток… Который плачет,
А слезинка его много больше значит,

         Чем кувшин, набитый золотом до края.
         И откуда ты взялась, кто ты такая?
То ли рок мой, то ли рай, судьбы знаменье…
Знаю. Ангел мой  –  награда и мученье

© Copyright: Фазза, 2012
Свидетельство о публикации №112102905884
Перевод Андрея Фильшина

promo new_rozenberg august 2, 02:54 13
Buy for 20 tokens
Андрей Розенберг Такие подленькие делишки начал крутить оборзевший от счастья премьер-министр Армении, назначивший сам себя на должность, то бишь господин Пашинян. Мы же опять промолчали, когда наши соседи, заполонившие всю Россию своими родственниками-армянами, начали нас…

Error

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded 

When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.