Фазза/Хамдан Аль Мактум/Стихи/Стр. 23/Перевод А. Фильшина

                Теперь ни к чему говорить тет-а-тет…

Хамадн Аль Макутм (справа) /Фазза/

               Меня, не признав, забросали камнями…
         Камнями из слов, что пронзали насквозь.
    И что из того, что сегодня по врозь

Стоим мы, и пропасть опять между нами?

              Я вовсе не зол и ничуть не обижен,
         Мне этих людей никогда не унять,
    Они же меня не желают принять,
Будь я в Вашингтоне, Москве иль Париже.

              Камней я в ответ никогда не бросаю,
         Хоть давит на мозг чуждый менталитет,
    Теперь ни к чему говорить тет-а-тет…
Я камни собрал и за каждый  –  прощаю!

© Copyright: Фазза, 2012
Свидетельство о публикации №112110207919
Перевод Андрея Фильшина

promo new_rozenberg august 2, 02:54 13
Buy for 20 tokens
Андрей Розенберг Такие подленькие делишки начал крутить оборзевший от счастья премьер-министр Армении, назначивший сам себя на должность, то бишь господин Пашинян. Мы же опять промолчали, когда наши соседи, заполонившие всю Россию своими родственниками-армянами, начали нас…

Error

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded 

When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.